
Redes sociales en aranés de la Generalitat de Catalunya
Las aventuras de la abeja Fer
Historias de empresas
La historia del invento de la arpillera o fregona
El invento del pañuelo de papel
ELa historia de Mary Anderson, la inventora del secacristales
La goma de borrar: ¡qué invento!
La historia de Turrones y Miel Alemany
La historia del restaurante Antic Molí
La historia de Arantec Engineering, una empresa aranesa
La historia del horno de pan Cal Portal
La historia de Especialitats Cobo
El Centro de Equitación Montblanc
Los yogures y los otros productos de Pastoret
La historia de Plàncton, una empresa de servicios marinos
Recursos online para aprender aranés
Dictados para practicar la ortografía online
(textos disponibles para los niveles elementales B1 e intermedio B2)
Parque Nacional de Aigüestortes
(¡también disponible en soporte físico como CD interactivo!)
Joan-Francés Tisnèr cuentos cantados para los niños
- Bagergue: cedes (guisantes)
- Tredòs: sahumats (ahumados)
- Unha: ansunha (manteca)
- Salardú: lauanuts (aguas residuales de lavar los platos, sin jabón, que se daban a los cerdos porque contenían grasa)
- Gessa: nelets (necios)
- Arties: aigualits / ortigues damb lèit (ortigas con leche)
- Garòs: cebes (cebollas)
- Casarilh: es pòches plees de milh (los bolsillos llenos de maíz)/pernilh (jamón)
- Escunhau: piquen damb eth punhau (dan con el puñal)
- Betren: mortièrs (asesinos), espatlacaperans (matacuras)
- Vielha: gorrèros (gorreros) / vielhets (viejitos)
- Casau: cargòlhs (caracoles)
- Gausac: malhoquets (peñascos)
- Vilac: cremalhèrs
- Mont: carrolhes(piñas de pino)
- Montcorbau: sauvatges (salvajes)
- Betlan: cernalhetes (lagartijilla)
- Arròs: larcans (perros inútiles)
- Es Bòrdes: sautacòrdes (saltacuerdas y burlones)
- Benós i Begós: putes e lairons (putas y ladrones)
- Vilamòs: tohuts (huecos), chaunets/shaumets y arcadèths (significado desconocido)
- Arres i Vilamòs: toti deth madeish tròç (todos del mismo trozo)
- Arres: cadèths (cachorros)
- Arró: arroquets (roquitas)
- Bossòst: anditos (longanizas de corada)
- Les: corbilhoèrs (cesteros), arguets (fanfarrones)
- Bausen: cernalhèrs (lagartijeros)/ ne bestiar ne gent (ni ganado ni gente)
- Canejan: matuquets (*significado desconocido)/ ne de lin de de lan (ni de lino ni de lana)
Reportajes para todas las edades: Los Pirineos desde el aire
Del Puigmal hasta la Pica d’Estats
De la Pica d’Estats hasta el Aneto
Del Vinhamala hasta el Aunhamendi
Cuentos infantiles
Ua man de condes (Un puñado de cuentos)
Iranget: un conde en aranés entà veir e escotar (Iranget: un cuento en aranés para ver y escuchar)
Series de televisión
Teatro
Obras de la compañía Teatre de consciéncia
Traductores
Traductor automático del occitano
Catalan – Occitan d’Aran
Castelhan – Occitan d’Aran
Traductor automático de aranés
Castellano – Aranés
Aranés – Castellano
Traductores/as externos/as al Conselh Generau
Mónica Robles
moni_aranesa@hotmail.com 606 638 949
Tòni Escala
hartencap@gmail.com 679 016 153
Jordi Suïls
suils.jordi@gmail.com 666 062 747
Lourdes España
lespana1@gmail.com 616 316 327
Cristina Riu Aunòs
cristinariuau@gmail.com 636 429 901
Miquel Segalàs
msegalas@xtec.cat 699 369 477