Comprimit-819×1024
ligams-dinteres
traductors
josep-sandaran2
conferencia-centenari
Xarxes socials en aranès de la Generalitat de Catalunya
Històries d’empreses
La història de l’invent de la xarpellera o pal de fregar
La història de Mary Anderson, la inventora de l’eixugavidres
La goma d’esborrar: quin invent!
La història de Torrons i Mel Alemany
La història del restaurant Antic Molí
La història d’Arantec Engineering, una empresa aranesa
La història d’Especialitats Cobo
Els iogurts i els altres productes de Pastoret
La història de Plàncton, una empresa de serveis marins
Recursos en línia per aprendre aranès
Institut Aranés
Dictats per practicar l’ortografia en línia
(textos disponibles pels nivells elementals B1 i intermedi B2)
(també disponible en suport físic com a CD interactiu!)
Joan-Francés Tisnèr contes cantats per a la mainada
- Bagergue: cedes (pèsols)
- Tredòs: sahumats (fumats)
- Unha: ansunha (sagí)
- Salardú: lauanuts (aigües residuals de rentar els plats, sense sabó, que es donaven als porcs perquè contenien greix)
- Gessa: nelets (beneits)
- Arties: aigualits / ortigues damb lèit (ortigues amb llet)
- Garòs: cebes
- Casarilh: es pòches plees de milh (les butxaques plenes de blat de moro)/pernilh (pernil)
- Escunhau: piquen damb eth punhau (piquen amb el punyal)
- Betren: mortièrs (assassins), espatlacaperans (menjacapellans)
- Vielha: gorrèros (gorrers) / vielhets (vellets)
- Casau: cargòlhs (cargols)
- Gausac: malhoquets (penyasegats)
- Vilac: cremalhèrs
- Mont: carrolhes (pinyes de pi)
- Montcorbau: sauvatges (salvatges)
- Betlan: cernalhetes (sargantanetes)
- Arròs: larcans (gossos inútils)
- Es Bòrdes: sautacòrdes (saltacordes)
- Benós i Begós: putes e lairons (putes i lladres)
- Vilamòs: tohuts (vuits), chaunets/shaumets i arcadèths (Sandaran)
- Arres i Vilamòs: toti deth madeish tròç (tots del mateix tros)
- Arres: cadèths (cadells)
- Arró: arroquets (roquets)
- Bossòst: anditos (llonganisses de corada)
- Les: corbilhoèrs (paneraires), arguets (fanfarrons)
- Bausen: cernalhèrs (sargantaners)/ ne bestiar ne gent (ni bestiar ni gent)
- Canejan: matuquets (*significat desconegut)/ ne de lin de de lan (ni de lli ni de llana)
Reportatges per totes les edats: Els Pirineus des de l’aire
Del Puigmal fins a la Pica d’Estats
De la Pica d’Estats fins a l’Aneto
Del Vinhamala fins a l’Aunhamendi
Vídeos Premis Llanterna Digital
Mitjans de comunicació
Sèries de televisió
Teatre
Traductors
Traductor automatic der occitan
Catalan – Occitan d’Aran
Castelhan – Occitan d’Aran
Castellano – Aranés
Aranés – Castellano
Traductors/es externs/es al Conselh Generau
Mónica Robles
moni_aranesa@hotmail.com 606 638 949
Tòni Escala
hartencap@gmail.com 679 016 153
Jordi Suïls
suils.jordi@gmail.com 666 062 747
Lourdes España
lespana1@gmail.com 616 316 327
Cristina Riu Aunòs
cristinariuau@gmail.com 636 429 901
Miquel Segalàs
msegalas@xtec.cat 699 369 477